много невежества или небрежности
Posted: Sat Jul 05, 2025 5:54 am
Приятно думать, что время от времени дети меняют ход истории литературы.
Капитан Фредерик Марриет , опытный морской офицер, был пионером в написании приключенческих историй о море и островах, таких как «Питер Симпл» (1834) и «Мистер Мичман Изи» (1836). Однажды его дети попросили его написать продолжение « Швейцарской семьи Робинзонов» , экстравагантной интерпретации Иоганна Висса истории о Робинзоне Крузо, которая нашла свой обходной путь на английский язык через перевод французской версии Уильяма Годвина в 1816 году. Марриет не был в восторге. Для начала, он едва мог заставить себя даже подумать о качестве мореходства «или его отсутствии» в книге — хотя продемонстрированное невежество было типичным для этого жанра. Он был еще более отвращен тем фактом, что
было проявлено при описании растительных и животных Данные телемаркетинга продуктов острова, на котором потерпела крушение семья. Предполагается, что остров находится далеко на юге... однако в этих умеренных широтах мы имеем не только растения, но и завезенных животных, которых можно было найти только во внутренних районах Африки или в жарком поясе, смешанных с действительно местными для этого климата.
Но разве это имело значение? В конце концов, это была всего лишь история – и детская история. Марриет была (как и многие писатели с тех пор) очень тверда в этом вопросе:
Капитан Фредерик Марриет , опытный морской офицер, был пионером в написании приключенческих историй о море и островах, таких как «Питер Симпл» (1834) и «Мистер Мичман Изи» (1836). Однажды его дети попросили его написать продолжение « Швейцарской семьи Робинзонов» , экстравагантной интерпретации Иоганна Висса истории о Робинзоне Крузо, которая нашла свой обходной путь на английский язык через перевод французской версии Уильяма Годвина в 1816 году. Марриет не был в восторге. Для начала, он едва мог заставить себя даже подумать о качестве мореходства «или его отсутствии» в книге — хотя продемонстрированное невежество было типичным для этого жанра. Он был еще более отвращен тем фактом, что
было проявлено при описании растительных и животных Данные телемаркетинга продуктов острова, на котором потерпела крушение семья. Предполагается, что остров находится далеко на юге... однако в этих умеренных широтах мы имеем не только растения, но и завезенных животных, которых можно было найти только во внутренних районах Африки или в жарком поясе, смешанных с действительно местными для этого климата.
Но разве это имело значение? В конце концов, это была всего лишь история – и детская история. Марриет была (как и многие писатели с тех пор) очень тверда в этом вопросе: